Откройте для себя трудности и решения для успешной реализации многоязычной стратегии. Узнайте, почему перевод многоязычного веб-сайта важен, как он повышает вовлеченность пользователей, увеличивает потенциал дохода и обеспечивает конкурентное преимущество.

Любой, кто участвовал в развитии бизнеса, знает, насколько это может быть сложно. Но те, кто смело вышел на международный рынок, понимают, что трудности будут быстро нарастать.

Выход на новый рынок означает понимание новых языковых и культурных потребностей для связи с другой аудиторией. Это совершенно новый уровень сложности.

К счастью, есть способы сделать этот путь немного легче.

Почему важен перевод многоязычного веб-сайта
Когда вы выходите на новый рынок, становится очевидным, что большая часть ваших потенциальных клиентов не будет говорить на языке, который вы обычно используете.

Например, английский язык часто считается «языком бизнеса», однако, только 1 из 5 человек (18%) в мире говорит по-английски.

Игнорирование этих других языковых групп может значительно повредить вашему росту.

Хотя некоторые люди могут с трудом пробираться через иностранный сайт с помощью упорства и Google Translate, данные показывают, что по крайней мере 90% пользователей говорят, что с большей вероятностью будут покупать на сайте на своем родном языке.

Продажи-онлайн или офлайн-это вопрос доверия и вовлеченности. Кажется нелогичным для компании тратить миллионы на оптимизацию пользовательского опыта от начала до конца, а затем создавать преднамеренные барьеры для понимания своих услуг.

По мере того как продукты и услуги становятся более сложными или специализированными (или, другими словами, более прибыльными), эти барьеры будут усиливаться.

Доверие, безопасность, вовлеченность и склонность к покупке. Все это зависит от способности донести правильное сообщение до нужного клиента в нужное время.

Давайте глубже погрузимся в ключевые преимущества, которые приносит перевод.

Повышенная вовлеченность пользователей
Как уже упоминалось, пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать с контентом, который использует их родной язык.

Но это предпочтение распространяется не только на описания продуктов и точки продаж. Отзывы, поддержка контента, учебные материалы, даже обновления в социальных сетях-все это играет огромную роль в процессе конверсии.

Исследование CSA показало, что 73% пользователей хотят видеть отзывы о товарах на своем родном языке, а 40% не будут покупать на сайте на иностранном языке.

Увеличение потенциала дохода
Люди покупают у брендов, которым доверяют. Согласно исследованию Adobe, 70% клиентов перестанут покупать у компании, если компания нарушит их доверие, а доверие строится на точности информации о продукте.

Если клиенты не могут получить доступ к этой информации или понять ее, они не могут вам доверять.

Также важно помнить, что знание продукта-это улица с двусторонним движением. Если у вас есть многонациональная команда продаж или поддержки, наличие расширенных внутренних знаний о продукте позволит им превзойти ожидания клиентов и потенциальных клиентов, что значительно повлияет на конверсию и удержание.

Конкурентное преимущество
Ваш сайт-это ваша витрина, и на переполненном рынке выделяться очень важно. Если ваши конкуренты уже предлагают многоязычный сайт, вы можете сравняться с ними с помощью многоязычного перевода.

Кроме того, вы можете воспользоваться более мягкими преимуществами, позиционируя себя как бренд, ориентированный на пользователя, который предоставляет клиентам бесперебойный и приятный опыт.

С учетом всех этих преимуществ, перевод кажется очевидным шагом. Но многие предприятия испытывают трудности с его внедрением.

С учетом такого количества типов контента, которые необходимо переводить, весь процесс может показаться пугающим. Также существуют некоторые распространенные заблуждения, которые способствуют этому нежеланию и могут затруднить определение точки начала. Давайте рассмотрим некоторые из наиболее распространенных проблем и практические решения, которые могут помочь.

Общие проблемы перевода многоязычных веб-сайтов
Локализация контента

Распространенное заблуждение заключается в том, что перевод-это просто преобразование из одного языка в другой.
Такой буквальный подход к переводу часто оказывается недостаточным, поскольку он не учитывает культурные нюансы и идиоматические выражения.
Например, фраза, которая имеет совершенный смысл на английском языке, может быть непонятной или даже оскорбительной на другом языке, если переводить дословно.
Эффективный перевод предполагает локализацию, что означает адаптацию контента к культурному контексту целевой аудитории.

Культурная адаптация и сохранение согласованности
Культурная адаптация идет рука об руку с сохранением согласованности на всем вашем веб-сайте.
Крайне важно сохранять голос бренда и его сообщение, одновременно адаптируя контент к различным языкам. Эта согласованность укрепляет доверие и узнаваемость бренда.
Чтобы этого добиться, создайте руководства по стилю и глоссарии для использования переводчиками. Это гарантирует, что ключевая терминология, тон и стиль сохраняются на всех языках.

Практические решения
Использование системы управления переводом может значительно повысить эффективность. Системы управления переводом централизуют все работы по переводу, оптимизируя и автоматизируя рабочие процессы, а также помогая поддерживать согласованность.
Она позволяет вам управлять и отслеживать весь процесс перевода, гарантируя, что все члены команды находятся на одной странице.
Сочетание машинного перевода с переводом человеком позволяет использовать лучшее из обоих миров. Машинный перевод может быстро обрабатывать большие объемы контента, что приводит к экономии средств и скорости.
Качество машинного перевода постоянно улучшается. Это в сочетании с его точностью может быть идеальным для контента с большим объемом, такого как автоматизированные ответы службы поддержки клиентов, поддержка клиентов в реальном времени или отзывы пользователей.
Человеческие переводчики могут стать исключением, а не правилом, взяв на себя руководящую и обучающую роль для вашего инструмента машинного перевода, чтобы обеспечить постоянное совершенствование.

Развертывание многоязычного перевода веб-сайта
Успех вашего многоязычного перевода веб-сайта начинается с тщательного исследования и планирования.
Начните с понимания вашей целевой аудитории и ваших конкурентов.
Знание того, кто ваши клиенты и на каких языках они говорят, имеет решающее значение (такие инструменты, как индекс владения английским языком и ваши собственные маркетинговые исследования, могут быть здесь невероятно полезными).
Вы также должны рассмотреть приоритетность языков в зависимости от потенциала рынка.
Сосредоточьтесь на областях с высоким спросом на ваш продукт и большим населением, не говорящим по-английски.
Например, если вы ориентируетесь на рынки Восточной Азии, может быть выгодно отдавать приоритет таким языкам, как мандаринский, японский и корейский. Оцените экономический потенциал каждого рынка, чтобы решить, какие языки поддерживать в первую очередь.

Понимание ваших конкурентов также может дать ценную информацию. Проанализируйте их многоязычные стратегии и выявите пробелы, которые вы можете заполнить.

Это исследование позволит вам принимать взвешенные решения, гарантируя, что ваши переводческие усилия соответствуют вашим бизнес-целям и возможностям рынка.

Измерение успеха
В конечном итоге, после внесения изменений, вы наверняка захотите убедиться, что эти изменения работают так, как ожидалось.

И хотя всегда приятно просто видеть, как продажи растут на новом рынке, существует множество более детальных показателей, которые могут помочь вам увидеть всю рентабельность инвестиций. Одним из наиболее полезных подходов является A/B-тестирование вашего переведенного контента по мере развертывания вашей программы перевода.

Проверяйте показатели верхней части воронки, такие как местная SEO-эффективность и трафик веб-сайта для переведенных и непереведенных версий контента, и обязательно отслеживайте активность на странице. В дополнение к данным, убедитесь, что вы регулярно опрашиваете пользователей, запрашивая качественную обратную связь, чтобы получить более полное представление о том, что работает, а что нет.

В идеале у вас будут баллы настроений перед переводом и эталонные значения для сравнения. Отслеживая эти показатели и активно получая обратную связь от пользователей, вы можете убедиться, что ваша многоязычная стратегия эффективно поддерживает ваши бизнес-цели.

 Будь то повышение вовлеченности пользователей или получение нового дохода, перевод вашего веб-сайта предлагает ряд очевидных преимуществ.

Используя правильную систему управления переводом и применяя нюансный подход, вы можете стать более ориентированным на пользователя и обеспечить последовательно лучший пользовательский опыт. Здесь мы рассмотрели краткий обзор преимуществ, которые предлагает перевод веб-сайта.

Новости одного типа/категории

Перевод многоязычного контент-маркетинга: стратегия для глобального воздействия

40% глобального населения в настоящее время использует интернет, и это число постоянно растет. Однако...

Глобальный перевод

Мы предоставляем профессиональные услуги глобального перевода документов для бизнеса, академических...

Глобальный перевод программного обеспечения и ИТ

IT-перевод и перевод программного обеспечения для расширения вашего глобального охвата и обеспечения...

Глобальный финансовый перевод

Специализированный финансовый перевод для глобальных компаний. Как эксперты в области финансов и...

Global Legal Translation

Как эксперты по глобальному юридическому языку, мы предоставляем точные и качественные переводы ваших...

Глобальный маркетинговый перевод

Улучшите свой глобальный охват с помощью наших услуг глобального маркетингового перевода. Донесите...