Découvrez les défis et les solutions pour la mise en œuvre réussie d’une stratégie multilingue. Découvrez pourquoi la traduction de site web multilingue est importante, comment elle améliore l’engagement des utilisateurs, augmente le potentiel de revenus et offre un avantage concurrentiel.

Toute personne ayant participé à la croissance d’une entreprise sait combien cela peut être difficile. Mais ceux qui se sont lancés à l’international comprennent que les défis vont augmenter rapidement.

Pénétrer un nouveau marché signifie comprendre les besoins linguistiques et culturels pour communiquer avec un public différent. C’est un niveau de complexité totalement nouveau.

Heureusement, il existe des moyens de rendre le voyage un peu plus facile.

Pourquoi la traduction de site web multilingue est-elle importante
Lorsque vous pénétrez un nouveau marché, il devient évident que la plupart de vos clients potentiels ne parleront pas la langue que vous utilisez normalement.

Par exemple, l’anglais est souvent considéré comme la « langue des affaires », cependant, seulement 1 personne sur 5 (18 %) dans le monde parle anglais.

Ignorer ces autres locuteurs peut nuire considérablement à votre croissance.

Bien que certaines personnes puissent parcourir un site Web étranger avec un peu de persévérance et de Google Translate, les données montrent qu’au moins 90 % des utilisateurs affirment être plus susceptibles d’acheter sur un site Web dans leur propre langue.

Vendre-en ligne ou hors ligne-est une question de confiance et d’engagement. Il semble illogique pour une entreprise de dépenser des millions pour optimiser l’expérience client de bout en bout, mais de choisir ensuite de créer des barrières intentionnelles à la compréhension de ses services.

À mesure que les produits et services deviennent plus complexes ou spécialisés (ou, en d’autres termes, plus lucratifs), ces barrières seront de plus en plus amplifiées.

Confiance, sécurité, engagement et propension à l’achat. Tout cela dépend de la capacité à diffuser le bon message au bon client au bon moment.

Penchons-nous un peu plus sur les principaux avantages que la traduction apporte à la table.

Engagement utilisateur amélioré
Comme mentionné, les utilisateurs sont plus susceptibles de s’engager avec du contenu qui utilise leur langue maternelle.

Mais cette préférence ne se limite pas aux descriptions de produits et aux points de vente. Les avis, le contenu d’assistance, les tutoriels, même les mises à jour des médias sociaux-tous jouent un rôle important dans le processus de conversion.

Une étude de CSA a révélé que 73 % des utilisateurs souhaitent des avis sur les produits dans leur propre langue, tandis que 40 % n’achèteront pas sur un site Web dans une langue étrangère.

Potentiel de revenus accru
Les gens achètent auprès de marques en qui ils ont confiance. Selon une étude d’Adobe, 70 % des clients cessent d’acheter auprès d’une entreprise si celle-ci viole leur confiance et la confiance est fondée sur l’exactitude des informations sur les produits.

Si les clients ne peuvent pas accéder à ces informations ou les comprendre, ils ne peuvent pas vous faire confiance.

Il est également important de se rappeler que la connaissance des produits est une rue à double sens. Si vous avez une équipe de vente ou de support multinational, le fait d’avoir une connaissance approfondie des produits en interne leur permettra de surpasser les clients et les prospects, ce qui aura un impact significatif sur les conversions et la fidélisation.

Avantage concurrentiel
Votre site Web est votre vitrine et, sur un marché saturé, il est essentiel de se démarquer. Si vos concurrents proposent déjà un site Web multilingue, vous pouvez égaler la situation grâce à une traduction multilingue.

De plus, vous pouvez exploiter des avantages plus subtils, vous positionnant comme une marque centrée sur l’utilisateur qui offre des expériences fluides et agréables à ses clients.

Avec autant de choses à gagner, la traduction semble être une évidence. Mais de nombreuses entreprises ont du mal à la mettre en œuvre.

Avec autant de types de contenu à traduire, l’ensemble du processus peut paraître intimidant. Il existe également des idées reçues qui contribuent à cette réticence et peuvent rendre difficile de savoir par où commencer. Examinons quelques-uns des défis les plus courants et des solutions pratiques qui peuvent vous aider.

Défis courants liés à la traduction de sites Web multilingues
Localisation du contenu

Une idée reçue courante est que la traduction consiste simplement à convertir d’une langue à une autre.
Cette approche littérale de la traduction est souvent insuffisante car elle ne tient pas compte des nuances culturelles et des expressions idiomatiques.
Par exemple, une phrase qui a un sens parfait en anglais peut être confuse ou même offensante dans une autre langue si elle est traduite mot à mot.
La traduction efficace implique la localisation, ce qui signifie adapter le contenu pour l’aligner sur le contexte culturel du public cible.

Adaptation culturelle et maintien de la cohérence
L’adaptation culturelle va de pair avec le maintien de la cohérence sur l’ensemble de votre site Web.
Il est crucial de préserver la voix et le message de la marque tout en adaptant le contenu à différentes langues. Cette cohérence renforce la confiance et la reconnaissance de la marque.
Pour y parvenir, créez des guides de style et des glossaires que les traducteurs peuvent utiliser. Cela garantit que la terminologie clé, le ton et le style sont préservés dans toutes les langues.

Solutions pratiques
L’utilisation d’un système de gestion de la traduction peut considérablement améliorer l’efficacité. Les systèmes de gestion de la traduction centralisent tous les travaux de traduction, rationalisant et automatisant les flux de travail, tout en contribuant à maintenir la cohérence.
Il vous permet de gérer et de suivre l’ensemble du processus de traduction, en veillant à ce que tous les membres de l’équipe soient sur la même longueur d’onde.
Combiner la traduction humaine avec la traduction automatique peut tirer le meilleur parti des deux mondes. La traduction automatique peut gérer rapidement de grands volumes de contenu, ce qui permet de réaliser des économies de coûts et de gagner du temps.
La qualité de la traduction automatique s’améliore constamment. Ceci, combiné à sa précision, peut être idéal pour les contenus à fort volume, tels que les réponses automatiques du service client, l’assistance client en temps réel ou les avis générés par les utilisateurs.
Les traducteurs humains peuvent alors devenir l’exception plutôt que la règle, assumant un rôle de guide et de formation pour votre outil de traduction automatique afin de garantir une amélioration continue.

Déploiement de la traduction de site Web multilingue
Le succès de la traduction de votre site Web multilingue commence par une recherche et une planification approfondies.
Commencez par comprendre votre public cible et vos concurrents.
Savoir qui sont vos clients et quelles langues ils parlent est crucial (des outils comme l’indice de compétence en anglais et vos propres études de marché peuvent être incroyablement utiles ici).
Vous devriez également envisager la priorisation des langues en fonction du potentiel du marché.
Concentrez-vous sur les zones où la demande pour votre produit est élevée et où la population non anglophone est importante.
Par exemple, si vous ciblez des marchés en Asie de l’Est, il peut être bénéfique de donner la priorité à des langues comme le mandarin, le japonais et le coréen. Évaluez le potentiel économique de chaque marché pour décider quelles langues prendre en charge en premier.

La compréhension de vos concurrents peut également vous fournir des informations précieuses. Analysez leurs stratégies multilingues et identifiez les lacunes que vous pouvez combler.

Cette recherche vous permet de prendre des décisions éclairées, en veillant à ce que vos efforts de traduction soient alignés sur vos objectifs commerciaux et vos opportunités de marché.

Mesurer le succès
En fin de compte, après avoir apporté des modifications, vous voudrez certainement vous assurer que ces modifications fonctionnent comme prévu.

Et bien qu’il soit toujours agréable de pouvoir simplement observer l’accélération des ventes sur un nouveau marché, il existe de nombreuses autres mesures granulaires qui peuvent vous aider à voir l’ensemble du retour sur investissement. L’une des approches les plus utiles consiste à tester A/B votre contenu traduit au fur et à mesure que vous déployez votre programme de traduction.

Vérifiez les indicateurs du haut de l’entonnoir, tels que les performances du référencement local et le trafic du site Web pour les versions traduites et non traduites du contenu, et assurez-vous de suivre l’activité sur la page. En plus des données, assurez-vous de sonder régulièrement les utilisateurs, en demandant des commentaires qualitatifs pour vous donner une meilleure idée de ce qui fonctionne et de ce qui ne fonctionne pas.

Idéalement, vous aurez des scores de sentiment et des points de référence pré-traduction à comparer. En suivant ces indicateurs et en recherchant activement les commentaires des utilisateurs, vous pouvez vous assurer que votre stratégie multilingue soutient efficacement vos objectifs commerciaux.

 Que ce soit pour stimuler l’engagement des utilisateurs ou générer de nouvelles recettes, la traduction de votre site Web offre une gamme d’avantages clairs.

En utilisant le bon système de gestion de la traduction et en adoptant une approche nuancée, vous pouvez devenir plus centré sur l’utilisateur et offrir une expérience client toujours meilleure. Ici, nous avons exploré un aperçu des avantages qu’offre la traduction de site Web.

Nouvelles du même type/catégorie

Traduction marketing de contenu multilingue : une stratégie pour un impact mondial

40 % de la population mondiale utilise actuellement Internet, et ce nombre ne cesse d’augmenter. Cependant, cela ne signifie pas que plus de 5 milliards de personnes interagiront...

Traduction internationale

Nous fournissons des services professionnels de traduction de documents mondiaux pour les entreprises, le monde universitaire et divers autres domaines. Communiquer efficacement avec...

Traduction globale de logiciels et d'informatique

IT et la traduction logicielle pour étendre votre portée mondiale et assurer une communication efficace avec votre public international.Qu’est-ce que la traduction mondiale de l’informatique...

Traduction financière mondiale

Traduction financière spécialisée pour les entreprises mondiales. En tant qu’experts en finance et en affaires, nous offrons des services de haute qualité dans toutes les langues.Qu’est-ce...

Global Legal Translation

En tant qu’experts mondiaux en langue juridique, nous fournissons des traductions précises et de haute qualité pour vos documents juridiques internationaux.Qu’est-ce que la traduction...

Traduction marketing globale

Améliorez votre portée mondiale avec nos services de traduction marketing mondiale. Communiquez votre message efficacement dans n’importe quelle langue.Qu’est-ce que la traduction...