En tant qu’experts mondiaux en langue juridique, nous fournissons des traductions précises et de haute qualité pour vos documents juridiques internationaux.
Qu’est-ce que la traduction juridique mondiale ?
La traduction juridique mondiale est le processus de traduction de documents liés au domaine du droit. Ces documents contiennent souvent une terminologie juridique et un langage spécifique qui exigent du traducteur une connaissance spécialisée.
Nous proposons des solutions linguistiques aux entreprises, cabinets d’avocats et particuliers du secteur juridique. Notre équipe hautement qualifiée de traducteurs juridiques, expérimentés en droit civil, pénal, commercial, du travail et dans d’autres domaines du droit, garantit une traduction précise et rigoureuse de tous types de documents juridiques, des contrats et accords aux jugements et décisions de justice.
Quand la traduction juridique mondiale est-elle nécessaire ?
La traduction juridique est nécessaire lorsqu’un document juridique doit être traduit d’une langue à une autre. Les documents juridiques comprennent les contrats, les accords, les jugements, les procurations, les testaments, les statuts et autres documents juridiquement contraignants qui ont des conséquences juridiques importantes.
Il est important de noter que la traduction juridique ne se résume pas à la simple traduction de mots et d’expressions. Les textes juridiques peuvent contenir des termes et des expressions juridiques spécifiques qui n’ont pas d’équivalent exact dans d’autres langues, par conséquent, une compréhension approfondie de la terminologie juridique dans les deux langues est nécessaire pour garantir une traduction précise et complète.
Les documents juridiques les plus courants sont :
Contrats.
Accords.
Jugements.
Procurations.
Testaments.
Statuts.
Documents de propriété intellectuelle.
Documents juridiques.
Règlements.
Lois.
Accords de confidentialité.