如果您在新的市场启动SEO活动,最好避免关键字翻译。以下是在国际关键字研究为什么是更好的策略的原因。
当您按点击付费或优化您的网站时,选择合适的关键字非常重要。每个数字营销人员都知道关键字研究在国内市场构建SEO活动的重要性。但当涉及到国际市场时,这种策略性的思考过程往往被忽略。他们会翻译他们现有的关键字,然后希望一切顺利。这种方法可能会创建一份关键字列表,但不一定有效。
以下是原因。
关键字翻译的局限性
预算紧张的品牌通常会选择关键字翻译,而不是投资关键字研究。这种策略可能在短期内节省时间和预算,但最终会导致性能低下和成本更高。
假设您在美国的目标关键字是“loyalty card”。这个关键字搜索量很大,您排名很高。
现在您想进入德国市场,因此您将“loyalty card”翻译成德语,得到“Treuekarte”。(Treue = loyalty。Karte = card。)
虽然这本身并不准确,但关键字翻译只会为您提供每个等效源语言的靶语言关键字,并且不会显示任何搜索量。例如,“Treuekarte”在Google上每月的平均搜索量仅为260次。由于纯粹的关键字翻译很少使用像Google关键字规划工具或Google趋势这样的工具,您将不知道您的翻译是否具有搜索量。
由当地专家进行的国际关键字研究能够带来更好的结果。对于上面的例子,“Bonuskarte”(奖励卡)是一个更相关的搜索词,平均每月搜索量为1,000次,而“Kundenkarte”(客户卡)的平均每月搜索量为2,900次,是明显赢家。
虽然所有三个词在德语中都有相同的含义,但“loyalty card”的字面翻译只会覆盖最小的搜索者群体。
了解搜索意图
确定搜索意图对于SEO至关重要。但简单的关键字列表无法帮助您了解客户为什么要搜索“loyalty card”。
如果您的目标关键字过于宽泛,它们可能会快速消耗您的预算,产生无用的点击。2016年对2,000个Google广告账户的审计发现,平均而言,9%的公司的关键字负责所有转化。对于SEO也是如此——如果您的关键字过于宽泛,您的网站可能会显示出来,但它很可能与错误的人群无关。在这两种情况下,提高关键字质量都会对搜索活动成功产生重大影响。
虽然这似乎是一个基本概念,但对于想要走向国际的客户和公司来说,这是一个潜在的弱点。这就是为什么由当地市场专家进行的国际关键字研究如此重要。如果没有它,您的品牌可能会错过最受欢迎和最相关的关键字。
地区和语言
法语是29个国家的官方语言,阿拉伯语是27个国家的官方语言,西班牙语是21个国家的官方语言。这些国家的人可能说同一种语言,但搜索趋势和术语在这些市场之间差异很大。这就是为什么将关键字泛泛地翻译成法语不会有效的原因。
要想有效,您的关键字研究需要反映当地的搜索偏好。例如,“car insurance”很少在英国或澳大利亚搜索。但它在美国和加拿大很常见。相反,“motor insurance”在英国和澳大利亚很流行,但在其他两个国家则不然。即使所有搜索都是用英语进行的,最相关的关键字在不同地区也不同。
本地关键字研究可以让您获得更具体的见解,以便您可以为每个目标市场获得相关结果。
搜索引擎趋势
Google控制着全球约90%的搜索市场。但在一些特定国家,本地搜索引擎占主导地位。例如,百度占据中国市场70%,Yandex占据俄罗斯市场54%。对全球搜索采取一般性方法不太可能带来结果——您的关键字研究需要满足每个目标市场上流行搜索引擎的要求。
搜索也正在超越传统的搜索引擎。2018年,美国54%的产品搜索始于亚马逊,而46%始于Google。当然,您希望在客户所在的地方进行广告宣传。这意味着在市场和社交媒体平台上进行SEO和付费广告可能会增加——它们将需要不同的策略。
最后
仅仅翻译关键字并不能让您获得您想要达成的国际搜索结果。翻译后的关键字最终可能会导致您在长期内花费更多——以较弱的竞争、浪费的点击和丢失的转化形式。相反,请确保您的全球搜索策略包括国际关键字研究。为了在预算内最大限度地提高结果,请与当地专家、市场内或全球搜索合作伙伴合作,以捕捉您目标市场中最相关的关键字,在您首选的渠道上。