Реализация эффективной многоязычной SEO-стратегии
Для эффективного использования возможностей многоязычной SEO необходим стратегический подход:
Определение ваших рынков: Все начинается с определения рынков, на которые вы хотите ориентироваться.
Проведение ключевого слова исследования: Как только вы определили выбранные страны, становится крайне важно провести комплексное исследование ключевых слов. Понимание поискового поведения и популярных поисковых терминов на каждом языке позволит вам адаптировать контент вашего сайта, чтобы он соответствовал намерениям пользователей.
Выбор структуры URL: Имея на руках целевой язык и ключевые слова, следующим шагом является определение структуры URL. Создание удобной и понятной структуры гарантирует беспрепятственный опыт для ваших международных посетителей.
Локализация вашего контента: Теперь наступает важная задача по локализации вашего контента. Этот процесс выходит за рамки простого перевода слово в слово и включает в себя адаптацию ваших сообщений в блогах, посадочных страниц или видео, чтобы они культурно и языково резонировали с разнообразной аудиторией.
Использование тегов hreflang: Чтобы сигнализировать поисковым системам о целевом языке каждой страницы, необходимо внедрить теги hreflang. Это помогает предотвратить проблемы с дублированием контента и гарантирует, что правильные страницы отображаются в соответствующих результатах поиска для каждого региона.
Построение обратных ссылок: Наконец, создание обратных ссылок с авторитетных ресурсов на каждом целевом рынке повысит авторитет и видимость вашего сайта в поисковых системах.
Давайте подробнее рассмотрим каждый из этих шагов вместе с некоторыми реальными примерами, чтобы вы могли максимизировать свои усилия.
Шаг 1: Определите свои целевые рынки
Прежде чем приступать к многоязычной SEO-стратегии, важно точно указать конкретные рынки, на которые вы хотите ориентироваться. Проведите тщательное исследование рынка, чтобы определить, какие страны или регионы обладают наибольшим потенциалом для расширения бизнеса. Рассмотрите такие факторы, как спрос на рынке, конкуренция и культурная совместимость.
Например, предположим, что вы управляете интернет-магазином, продающим изделия ручной работы. Благодаря исследованиям рынка и пониманию спроса клиентов вы обнаруживаете, что в Германии, Франции и Японии растет интерес к изделиям ручной работы. Эти страны станут вашими целевыми рынками для многоязычной SEO-стратегии.
Анализ целевой аудитории
Пользователи на разных рынках имеют разные привычки, то есть ожидают разного от посещаемых ими сайтов.
Например, в ОАЭ уровень проникновения мобильного интернета составляет 95%, в то время как в Индии только 32% людей сообщают о наличии смартфона. Поэтому версии вашего сайта для ОАЭ и Индии должны по-разному подходить к мобильной оптимизации.
Другие аспекты, которые могут различаться в разных странах, это средний возраст населения, уровень образования и даже скорость интернет-соединения. Все эти факторы могут влиять на то, как люди взаимодействуют с вашим сайтом и чего они от него ожидают.
Исследовательский центр Pew предлагает некоторые интересные данные о использовании интернета во всем мире, которые могут быть полезны для понимания привычек пользователей на разных рынках.
Исследование конкурентов
Ваши конкуренты ориентируются на те же рынки, что и вы, поэтому быстрый способ понять, что работает на этом рынке,-это посмотреть, что они делают. Это включает в себя все, от тем, о которых они пишут, и того, как они оптимизируют свои сайты для разных привычек пользователей, до обратных ссылок, которые у них есть, и откуда эти ссылки.
Вы можете исследовать конкурентов вручную, проверяя их веб-сайт и учетные записи в социальных сетях, или использовать такие инструменты, как Semrush или Ahrefs, чтобы понять их SEO и действия по созданию ссылок.
Однако помните, что для того, чтобы опередить своих конкурентов на их территории, вам нужно опережать их — поэтому не просто копируйте то, что они делают. Всегда старайтесь найти способы улучшить это.
Например, если ваш конкурент ориентируется на определенное ключевое слово и занимает довольно высокое место по нему, но его контент неполный, вы можете написать более длинную и подробную статью на ту же тему, чтобы занять более высокое место, чем он.
Конечно, сначала вам нужно провести исследование ключевых слов, чтобы убедиться, что ключевое слово, на которое вы ориентируетесь, действительно стоит того, чтобы его преследовать, поэтому давайте рассмотрим это в следующем разделе.
Шаг 2: Проведите комплексное исследование ключевых слов
После того, как вы выбрали свои целевые рынки, проведите исследование ключевых слов на каждом языке, чтобы понять поисковое поведение ваших потенциальных клиентов. Цель состоит в том, чтобы найти ключевые слова с достаточно большим месячным объемом поиска для таргетинга, но не настолько конкурентными, чтобы их было трудно или дорого ранжировать.
Посмотрите на свой текущий органический трафик сайта
Если ваш сайт уже многоязычный, вы можете использовать Google Analytics, чтобы увидеть, какие ключевые слова приводили трафик на ваш сайт. Эти данные могут дать вам некоторые идеи о новых ключевых словах для таргетинга. Например, если вы продаете обувь и видите, что люди искали «купить обувь онлайн» на французском языке, вы можете захотеть ориентироваться на это ключевое слово.
Локализуйте свои целевые ключевые слова
В случае многоязычного SEO ключевые слова, используемые в одной стране или регионе, могут быть не актуальны в другой. Поскольку разные рынки могут использовать разные ключевые слова для одного и того же продукта, вам может потребоваться скорректировать процесс исследования ключевых слов для каждого нового рынка.
Чтобы продолжить пример с изделиями ручной работы, вы используете инструменты исследования ключевых слов и обнаруживаете, что в Германии пользователи часто ищут «handgemachter Schmuck» (изделия ручной работы), «einzigartiger Schmuck» (уникальные украшения) и «handgefertigte Ringe» (кольца ручной работы). Во Франции распространенные поисковые запросы включают «bijoux faits main» (изделия ручной работы) и «colliers artisanaux» (артизанские ожерелья).
Простой способ узнать, как люди ищут на новом рынке,-это проверить Планировщик ключевых слов Google Ads, который показывает вам месячный объем поиска для многих разных ключевых слов и фраз. Еще одним полезным инструментом является Google Trends, который позволяет сравнивать объем поиска для разных ключевых слов с течением времени.
Положитесь на местных SEO-специалистов
При проведении исследования ключевых слов на новом языке вас может соблазнить использовать инструменты машинного перевода для быстрого перевода целевых ключевых слов на новый язык.
Хотя современные машинные переводчики могут быть невероятно полезны для определенных задач, оценка специалиста по локализации того, действительно ли используется определенное ключевое слово или фраза на данном рынке, остается невероятно ценной.
Вы также можете использовать такие инструменты, как Sensor Tower или data.ai, чтобы получить больше данных о популярных ключевых словах в разных странах.
Шаг 3: Определите структуру URL
Структура URL вашего сайта играет важную роль в многоязычной SEO. Она должна быть логичной, удобной для пользователя и указывать язык и регион каждой страницы. Существует множество вариантов структуры URL, из которых вы можете выбрать. Вот наиболее распространенные:
Домен верхнего уровня с кодом страны (ccTLD)
Если вам нужны сайты, специально предназначенные для определенных стран, домен верхнего уровня с кодом страны (ccTLD) может быть лучшим решением. Такие домены, как example.es и example.fr, посылают поисковым системам сигналы о том, что эти сайты должны отображаться пользователям в Испании и Франции.
Однако, поскольку ccTLD — это отдельные домены, эта стратегия обычно является самой дорогостоящей и трудоемкой. Каждый домен ccTLD будет нуждаться в своей собственной стратегии цифровых PR, контент-маркетинга и построения ссылок. Вы также не сможете переносить какие-либо усилия по привлечению ссылок или авторитетность домена, полученные от внесайтовой деятельности, на разные сайты.
Глобальный домен верхнего уровня (gTLD) в сочетании с поддоменами
Глобальный домен верхнего уровня (gTLD) в сочетании с поддоменами, такими как de.example.com, позволяют улучшить географическую таргетинг и повысить узнаваемость бренда на каждом целевом рынке. Однако возникают проблемы, связанные со сложностью технической настройки и обслуживания, а также с потенциальными проблемами SEO-ссылок с поддоменами.
gTLD в сочетании с подкаталогами
Если местоположение вашей целевой аудитории не влияет на ваши продукты и услуги, вы можете использовать один домен и использовать подкаталоги (подпапки) для размещения страниц в соответствии с вашим назначенным языком или страной: example.com/es/.
Эти стратегии обычно используются компаниями, которые хотят ориентироваться на пользователей на одном рынке с использованием нескольких языков. Они также применяются к географическим областям, которые охватывают 2 или более стран, говорящих на одном языке, например, испаноязычная Латинская Америка.
gTLD с комбинацией поддоменов и подкаталогов
gTLD в сочетании с поддоменами и подкаталогами (es.example.com/es-mx/) обеспечивает гибкую организацию сайта: в то время как поддомены позволяют более детально нацеливаться на регионы, подкаталоги организуют контент в рамках основного домена.
Преимущества включают улучшенный таргетинг маркетинга и упрощенную навигацию, что делает сайты более релевантными для конкретной аудитории. Однако их довольно сложно обрабатывать, и есть недостатки, которые следует иметь в виду: общий доступ к файлам cookie, значительные серверные ресурсы, длинные URL и потенциально размытая SEO.
С учетом преимуществ и ограничений каждого типа структуры URL вам следует тщательно взвесить потребности вашего бизнеса и предполагаемый рост на новые рынки при принятии решения.
Шаг 4: Локализуйте свой контент
Один из лучших способов сделать ваш контент релевантным для конкретного рынка — писать о темах, характерных для этого рынка. Это может быть что угодно, от местных новостей и событий до культурных различий или общих проблем, с которыми сталкиваются люди на этом рынке. Конечно, не все типы бизнеса и продуктов имеют локально релевантные темы для написания.
Однако, если вы добавите местный акцент к знакомому контенту, у вас появится шанс привлечь внимание местной аудитории.
Например, если вы предлагаете программное обеспечение как услугу (SaaS) для управления учетными записями в социальных сетях, вам потребуется контент, сосредоточенный на различных платформах социальных сетей на разных рынках, например, Facebook и X в США, WeChat в Китае и т. д.
Тем не менее, создание контента на целевом языке с нуля может быть очень дорогостоящим. Альтернативная стратегия — локализовать ваш существующий контент. Локализация — это не просто перевод. Она требует адаптации контента вашего сайта с учетом культурных нюансов и предпочтений каждой целевой аудитории. Это включает в себя язык, валюту, изображения, описания товаров и любой другой элемент, который лучше резонирует с целевой аудиторией.
Дело не только в словах, но и в чувствах. Сделайте так, чтобы ваш сайт говорил на языке вашей целевой аудитории, как в прямом, так и в культурном смысле.
При локализации многоязычного контента важно убедиться, что ваш исходный контент «интернационализирован» с самого начала. Другими словами, вам следует писать контент, который легко локализовать. Это означает использование простого языка, избегание идиом и сленга, а также обеспечение того, чтобы даже носители неродного языка могли понять, о чем вы говорите.
Перевод каждого слова в вашем контенте не всегда приводит к желаемым результатам, так как он может не достичь цели, когда речь идет о культурной релевантности и резонансе. Например, рекламный слоган или броская фраза, которая хорошо работает на одном языке, может не иметь того же эффекта при прямом переводе на другой язык.
На практике это означает, что в Германии вы заменяете английские описания товаров на немецкие, подчеркивая экологические аспекты ваших украшений (поскольку немцы склонны ценить устойчивость), и корректируете цены, чтобы отобразить их в евро. Во Франции вы делаете упор на элегантность и модные аспекты ваших украшений, а цены также отображаются в евро.
Используйте машинный перевод для контента с низкой видимостью
Инструменты машинного перевода очень удобны, когда вам нужно быстро перевести документ для информационных целей или когда конкретный контент сайта имеет низкую видимость:
-Контент, который получает мало внимания или трафика, например, внутренние документы, нижние колонтитулы сайта, сообщения в социальных сетях для анализа настроений и т. д.
-Повторяющийся технический контент, который не должен быть 100% точным, просто работоспособным, например, руководства пользователя
-Контент, созданный пользователем, например, отзывы о товарах, которые потребители часто ожидают
-Контент, который является чувствительным к времени, например, сообщения чата или электронной почты, запросы клиентов и т. д.
-Большой объем контента с коротким временем выполнения, например, сотни описаний товаров, которые необходимо быстро запустить
-Контент, который часто модифицируется, например, обновления функций и информация
Примените легкую или полную постредактирование к конфиденциальному контенту
Для создания высококачественного контента, который высоко ранжируется в поисковых системах и превращает посетителей в клиентов, машинный перевод лучше всего сочетать с постредактированием профессионалами, которые могут доработать вывод и локализовать ключевые слова. Чтобы максимально использовать его, убедитесь, что вы нанимаете профессиональных переводчиков, которые являются носителями языка перевода и имеют глубокие знания вашей отрасли.
Вы можете помочь работе постредакторов с помощью традиционных технологий перевода, таких как глоссарий, база терминов и память переводов, а также книги по брендам и руководства по стилю. Это позволит сохранить тон бренда и основное сообщение в разных культурах и языках и является очень реальным.
Как правило, следующие типы контента нуждаются в постредактировании:
-Названия продуктов: Очень информативные и лаконичные, названия продуктов, как правило, содержат собственные имена и неоднозначные слова, и порядок слов часто относительно свободен, что может привести к неоднозначности.
-Перевод между языковыми парами с различной синтаксической структурой, например, японским и испанским, поскольку перестановка слов и фраз в грамматически завершенные предложения становится более сложной для инструментов машинного перевода.
-Описания продуктов: Описания продуктов должны быть хорошо написаны и четко излагать характеристики или преимущества продукта, не оставляя места для двусмысленности.
-Контент со средней видимостью должен быть максимально точным: база знаний, FAQ, предупреждения и т. д.
-Метаданные за кулисами, такие как текст alt изображения и подписи: хотя их видимость низкая, люди должны убедиться, что присутствуют ключевые слова целевого языка.
Положитесь на человеческий перевод и творческий маркетинг и рекламный контент
Если вы ориентируетесь на рынок с культурой, очень отличающейся от вашей, может быть очень сложно получить перевод, каким бы хорошим он ни был, чтобы добиться такого же эффекта, как оригинал. В таких случаях может быть хорошей идеей использовать транскрипцию, которая представляет собой полную адаптацию вашего контента, чувствительного к бренду, с высоким трафиком и вечнозеленого, к целевому рынку, сохраняя при этом его основное сообщение и значение.
Другими словами, переводчику потребуется воссоздать сообщение на целевом языке таким образом, который не является буквальным. Это относится к:
-Домашней странице
-Посадочным страницам
-Записям в блоге
-Новостным кампаниям
-Пресс-релизам
-SEO-контенту
-Печатной рекламе и т. д.
Шаг 5: Разверните теги hreflang
Теги Hreflang-это атрибуты HTML, которые информируют поисковые системы о языке и региональной цели ваших веб-страниц. Это помогает поисковым системам отображать правильную версию ваших страниц для пользователей из разных стран, снижая риск возникновения проблем с дублированием контента и обеспечивая лучший пользовательский опыт.
Существует 3 варианта размещения тегов hreflang:
Выбор между 3 вариантами зависит от структуры вашего сайта. Если у вас большой сайт с множеством страниц, управление тегами hreflang в XML-карте сайта будет проще. Однако управление ими в HTML-коде делает их более удобными для изменения при необходимости. Наконец, HTTP-заголовок является хорошим вариантом, если в рассматриваемом документе нет такого HTML, например, если это PDF-файл.
Обратите внимание, что вы указываете не только язык текущей страницы, но и язык всех других языковых/региональных версий той же страницы. Это позволяет поисковым системам знать, что страницы являются различными версиями друг друга. Одно из преимуществ здесь заключается в том, что они используют один и тот же сигнал ранжирования, поэтому, если одна страница хорошо ранжируется в результатах поиска, то другие тоже.
При использовании тегов hreflang следует учитывать множество деталей, поэтому перед их развертыванием может потребоваться привлечь к процессу специалиста по SEO. Это особенно важно, если ваш сайт большой и сложный.
Шаг 6: Создайте обратные ссылки с авторитетных источников на каждом целевом рынке
Обратные ссылки-это ссылки с других сайтов на ваш сайт. По мнению большинства источников, они входят в число основных факторов ранжирования в поисковых системах, поэтому получение высококачественных ссылок с релевантных сайтов является важной частью успешной SEO-стратегии.
Хотя ваши локализованные страницы могут получить некоторые ссылки с вашего основного сайта, они могут не ранжироваться так высоко. Это означает, что нужно найти веб-сайты, релевантные целевому рынку, и добиться того, чтобы они ссылались на ваши локализованные страницы.
Например, для немецкого и французского рынков вам нужно сотрудничать с известными местными блогерами моды, влиятельными лицами и энтузиастами ювелирных изделий, чтобы создавать привлекательный контент, который демонстрирует ваши украшения ручной работы. Когда эти влиятельные лица ссылаются на ваш сайт, поисковые системы признают авторитетность и релевантность вашего контента на соответствующих рынках, повышая ваш рейтинг в локальных результатах поиска.
Вот некоторые из наиболее распространенных и эффективных способов создать «естественную» причину для ссылок на ваш сайт с других сайтов:
-Создайте отличный контент, на который люди захотят ссылаться (например, записи в блоге, инфографика и т. д.)
-Создайте инструменты и ресурсы, на которые люди захотят ссылаться (например, калькуляторы, контрольные списки и т. д.)
-Примите участие в сообществе, написав гостевые статьи или участвуя в форумах и сайтах вопросов и ответов
-Партнерство с другими сайтами в вашей области или отрасли
-Опубликуйте информацию на популярных блогах и новостных сайтах (например, написав гостевые статьи)
-Ничто из вышеперечисленного не может быть так же просто, как внесение нескольких технических изменений на вашем сайте. Это требует много усилий и преданности делу, но преимущества говорят сами за себя.
Самая большая проблема в многоязычном SEO — и как ее преодолеть
Путь к успеху в многоязычном SEO не обходится без препятствий. Простого перевода контента сайта может быть недостаточно, чтобы установить значимые связи между различными культурами и языками. Чтобы действительно найти отклик у вашей целевой аудитории за рубежом, ключевым фактором является тщательно продуманная стратегия локализации.
Самая большая проблема в многоязычном SEO заключается в адаптации контента к нюансам разных культур и языков. Простой перевод часто может привести к неправильному пониманию и разрыву связи с целевой аудиторией. Более того, ручное управление несколькими языковыми версиями сайта может быть сложной и трудоемкой задачей, что может затруднить ваш глобальный потенциал роста.
Именно здесь на помощь приходит технология локализации. Используя современное программное обеспечение для локализации, глобальные организации могут оптимизировать процесс адаптации и управления контентом на нескольких языках без проблем.
Например, внедрение системы управления переводами — это эффективный способ объединить менеджеров, экспертов по предмету, переводчиков, копирайтеров, маркетологов и дизайнеров на одной странице. Не имеет значения, находятся ли ваши сотрудники в офисе, работают ли они из дома или в командировке, работая в облаке.
Более того, это поможет вам создать четкий рабочий процесс перевода и локализации, отслеживать ход вашего проекта и, что самое главное, вовлекать различные отделы и филиалы вашей организации в процесс локализации.
Системы управления переводами помогают вам избежать самых сложных лабиринтов локализации благодаря следующим возможностям:
-Автоматизация: Переведенный контент должен автоматически извлекаться из вашей системы управления контентом, репозитория исходного кода или платформы автоматизации маркетинга и направляться в интерфейс перевода. Переведенный контент должен иметь возможность автоматического импорта обратно в исходную среду.
-Централизация: Предоставление единой точки доступа ко всем маркетинговым материалам, ресурсам, руководствам и связанному контенту повысит производительность и снизит вероятность ошибок. Маркетинговые и локализационные команды должны иметь возможность работать с единой платформы, имея под рукой все необходимые инструменты.
-В реальном времени: Переведенный контент работает как центр, через который маркетинговые команды могут сотрудничать с другими отделами и внутренними и внешними заинтересованными сторонами в реальном времени, гарантируя, что все работают с последним контентом.
-Память перевода: Надежный переведенный контент позволяет вам хранить переводы в памяти перевода на облачной платформе, что позволяет переводчикам и маркетинговым командам повторно использовать контент в нескольких маркетинговых кампаниях.
-Поддержка привычных форматов файлов: Конец копированию и вставке. Вы сможете отправлять контент для перевода в понравившихся вам форматах: IDML, PSD, SVG, HTML и т. д.
-Интеграция: Переведенный контент должен иметь возможность быстро и легко интегрироваться с системами управления контентом (например, Marketo, HubSpot, Adobe Experience Manager, WordPress, Drupal, Contentful, Contentstack, Sitecore), платформами электронной коммерции, платформами автоматизации маркетинга и системами CRM, или даже позволять вам создавать пользовательские интеграции через REST API.
-Контроль качества: Переведенный контент должен включать процесс контроля качества, который проверяет точность переводов по сравнению с ранее переведенным контентом (с использованием памяти перевода), руководящими принципами маркетингового бренда, стилистическими руководствами и глоссарием.
-Машинный перевод на основе ИИ: Современный переведенный контент сочетает в себе проверенную технологию перевода с возможностями машинного перевода на основе ИИ.
-Отслеживание и отчетность: Лучший переведенный контент предоставит маркетинговым командам аналитику и отчеты, которые можно использовать для улучшения маркетинговых показателей и рентабельности инвестиций в маркетинг, а также позволит им отслеживать производительность переводчиков, чтобы вносить необходимые коррективы.
С надежной поддерживающей технологией усилия по локализации становятся практически непревзойденным конкурентным преимуществом для любой компании, желающей использовать потенциал многоязычного SEO. Надежный переведенный контент помогает командам выполнять высококачественную работу в срок и в рамках бюджета, тем самым повышая маркетинговые показатели, увеличивая продажи и повышая рентабельность инвестиций.
Многоязычный SEO упрощается с помощью правильной стратегии и технологий
Многоязычный SEO — один из самых мощных инструментов для глобальных компаний, позволяющий расширить свое присутствие на мировом рынке и связаться с международной аудиторией. После того, как вы эффективно внедрили многоязычный SEO, ваш бренд может воспользоваться преимуществами улучшенного пользовательского опыта, более высокой надежности, персонализации аудитории и более сильной видимости.
С помощью облачных технологий локализации вы можете точно адаптировать контент и преодолеть ограничения контента, который переводится только. Мощная система управления переводами оптимизирует процесс адаптации и управления контентом на нескольких языках без проблем, что позволяет предприятиям процветать на постоянно расширяющемся мировом рынке.