Пожалуйста, предоставьте текст, который вы хотите перевести на английский язык. Я переведу его, сохраняя все теги HTML, без добавления какого-либо дополнительного кода HTML.
Почему вам нужны услуги по локализации веб-сайтов для достижения глобального успеха
Локализация веб-сайтов предлагает мощные преимущества для вашего бизнеса, которые могут стимулировать долгосрочный рост. Локализованный веб-сайт с качественным контентом позволяет вам:
Расширить охват на новые рынки
В мире насчитывается почти 5 миллиардов пользователей интернета, и если ваш сайт доступен только на английском языке, вы охватываете только около четверти из них. Простой факт заключается в том, что люди лучше воспринимают информацию и чувствуют себя более уверенно с контентом на своем родном языке.
Поэтому неудивительно, что 72% людей предпочитают использовать веб-сайты на своем родном языке для большинства онлайн-действий. Это делает выбор правильной техники локализации веб-сайта ключевым для проникновения на прибыльные новые рынки.
Повысить доверие и авторитет
По результатам опроса 75% потребителей оценивают авторитет компании на основе ее веб-сайта. Веб-сайт, локализованный для клиентов на ваших целевых рынках, показывает им, что вы цените их потребности и уважаете их язык, идентичность и культуру. В свою очередь, многоязычный веб-контент помогает укреплять доверие к вашему бренду, а это хорошо для бизнеса. В среднем потребители тратят на 25% больше на бренды, которым они доверяют.
Поддерживать активное участие посетителей сайта в вашем бренде
Клиенты взаимодействуют с брендами, которые кажутся подлинными, актуальными и соответствуют их предпочтениям и ценностям. Локализация вашего веб-сайта-это не просто перевод вашего контента. Она позволяет вашему бренду стать культурно близким, вдохновляя на взаимодействие. Местный целевой контент привлекает в 6 раз больше внимания, чем нелокализованный контент.
Использовать международные стратегии SEO
Поисковая оптимизация (SEO) является главным приоритетом для большинства компаний, и не зря. В одном опросе 49% маркетологов заявили, что органический поиск имел самую высокую рентабельность инвестиций среди всех цифровых каналов. Кроме того, пять лучших результатов органического поиска на первой странице составляют почти 68% всех кликов. Чем выше ваш сайт в рейтинге, тем лучше для вашего бизнеса.
Проблема заключается в том, что ландшафт SEO в США очень конкурентный. Локализация веб-сайтов предлагает решение этой проблемы. Конкуренция за SEO-ключевые слова на языках, отличных от английского, намного меньше.
Если ваш веб-сайт многоязычный, вы можете занимать высокие позиции по ряду менее конкурентных ключевых слов на других языках, что помогает привлечь больше трафика на ваш сайт. В то же время, высокая позиция по ключевым словам, отличным от английского, помогает повысить ваш авторитет домена (DA), что также может помочь вашему сайту занимать более высокие позиции по английским ключевым словам.
Отрасли, которые выигрывают от услуг по локализации веб-сайтов
Если ваш сайт является электронной торговой площадкой, локализация является абсолютной необходимостью для достижения глобального успеха. Предлагаемые товары, цены, способы оплаты и валюта отличаются в зависимости от местоположения, и отсутствие локализации может привести к потере интереса у потенциальных клиентов. В одном опросе 40% респондентов заявили, что не будут совершать покупки на веб-сайтах на другом языке.
Однако локализация полезна не только для сайтов электронной коммерции. Учитывая подавляющее предпочтение клиентов к контенту на родном языке, есть веская причина инвестировать в локализацию веб-сайтов для предприятий и организаций всех типов, в том числе:
Поставщики программного обеспечения как услуги (SaaS)-Пользователи в основном предпочитают программное обеспечение на своем родном языке. Если веб-сайт компании, разрабатывающей программное обеспечение, не локализован, потенциальные клиенты могут предположить, что ее продукты также не локализованы, и обратиться к конкурентам за покупкой.
Финансовые компании-Будь то финтех, криптовалюта или банкинг на основе блокчейна, финансовые компании сталкиваются с совершенно разными правовыми и нормативными условиями в разных странах. Локализация веб-сайтов помогает этим компаниям обеспечить соответствие во всех своих рынках.
Некоммерческие организации-От образования и искусства до экологии и здравоохранения, некоммерческие организации связываются со своей аудиторией через общую страсть к своей миссии. Услуги по локализации веб-сайтов позволяют этим организациям донести свою мысль с максимальным эффектом на нескольких языках и культурах.
8 лучших практик для локализации веб-контента
При правильном подходе локализация веб-сайта может привести к бизнес-результатам, которые вы ожидаете. Вот несколько лучших практик, которые следует учитывать для успешной локализации веб-сайта:
1. Убедитесь, что ваш веб-сайт готов к локализации
Плавный процесс локализации веб-сайта начинается с выбора подходящей системы управления контентом (CMS). Сотрудники разных рынков, скорее всего, должны иметь доступ к CMS, поэтому убедитесь, что она интуитивно понятна и проста в использовании.
Затем вам нужно устранить любые потенциальные препятствия для перевода и локализации с вашего веб-сайта-процесс, называемый интернационализацией. Это может включать в себя проверку того, что технология вашего веб-сайта достаточно гибкая, чтобы обрабатывать разные наборы символов, форматы дат и валюты. Убедитесь, что ваш веб-сайт настроен для обработки многоязычного контента до запуска инициативы, это поможет создать более плавный процесс локализации.
2. Учитывайте различия в направлении и длине языка
Некоторые языки, такие как французский и немецкий, могут требовать больше места, чем английский, в то время как языки, такие как китайский или корейский, могут требовать меньше места. При переводе последнее, что вам нужно, это чтобы ваш локализованный контент веб-сайта не соответствовал дизайну вашего веб-сайта или был обрезан. Ваш веб-сайт должен быть создан с гибкостью, которая позволяет использовать разные языки, включая направление языка (например, чтение справа налево или сверху вниз по сравнению с чтением слева направо).
3. Разделяйте текст и изображения
Текст, встроенный в изображения, трудно локализовать, потому что его нелегко извлечь. Вместо этого рассмотрите возможность использования слоя текста, который можно перевести для изображений, например, с помощью CSS. Использование лучших практик для локализации мультимедиа обеспечивает более плавный процесс перевода.
4. Проверьте ваш локализованный контент на наличие поврежденных или отсутствующих символов
Если вы видите искаженные символы в вашем локализованном контенте-например, вопросительные знаки, систематически размещенные в словах, где им не место,-это обычно означает, что набор символов для этого языка не поддерживается.
Вы можете избежать этих проблем, убедившись, что вы используете правильную кодировку для обработки этих специальных символов. Unicode часто является отраслевым стандартом, поскольку он может представлять более 1,1 миллиона символов и использует больше бит на символ, чем ASCII.
5. Убедитесь, что схема вашей базы данных может поддерживать международные вариации
Если ваш веб-сайт использует базу данных для многих своих функций, важно учитывать локализацию на раннем этапе при создании этой базы данных. Поля базы данных могут быть построены таким образом, что невозможно отобразить многоязычные вариации. Чтобы поддерживать локализацию веб-сайта, вам необходимо убедиться, что схема вашей базы данных достаточно гибкая, чтобы вместить многоязычный контент.
6. Избегайте жесткой кодировки для форматов времени, валюты и даты
Форматы дат, не говоря уже о валютах, широко различаются в разных регионах. Управление этими форматами может стать очень сложным, если они жестко закодированы. Чтобы снизить сложность, рассмотрите возможность использования стандартизированных форматов, таких как ISO, эпохальное время или UTC. Существуют также библиотеки, такие как Date.js и Moment.js, которые автоматически отформатируют даты для каждого региона.
7. Учитывайте различия в структуре и порядке имен
В разных странах мира используется множество различных соглашений об именах. В англоязычных культурах типичной структурой является имя + отчество + фамилия. Однако в других культурах полное имя человека может включать фамилию матери, фамилию отца, имя отца, имя деда, отчество (имя, полученное от имени отца), титул уважения или религиозное имя.
Имена также упорядочиваются по-разному во многих культурах. Например, корейские имена начинаются с фамилии, а затем идет имя.
Важно учитывать эту сложность при создании базы данных для веб-сайта вашей компании. Чтобы учесть разнообразие соглашений об именах, вам следует рассмотреть возможность использования одного поля для "Полного имени". Таким образом, вы не окажетесь в ситуации, когда имена людей будут в списке фамилий, а фамилии-в списке имен.
8. Сделайте смену языка на вашем веб-сайте простой и интуитивной для пользователей
Беспроблемный пользовательский опыт заставляет людей чувствовать себя желанными на вашем веб-сайте и побуждает их проводить там больше времени. Многие люди свободно владеют несколькими языками, поэтому убедитесь, что способ смены языка очевиден, поместив селектор языка в заметное место на вашем веб-сайте.
Также важно создать единый опыт на выбранном языке. Не переключайте пользователей на другой язык без их разрешения. Если на вашем веб-сайте нет контента на предпочитаемом языке пользователя, сообщите ему об этом, когда он щелкнет по ссылке, и дайте ему возможность продолжить или нет.